Как пользоваться словарём

В словаре словарная статья состоит из  нескольких зон, каждая из которых включает в себя определенный тип информации. К числу основных зон СРФШ относятся: зона заголовочной единицы, зона стилистических помет, зона грамматической информации, зона дефиниции, зона контекстов, зона парадигматических связей, зона историко-этимологических сведений, зона иллюстрации .
Зона 1. Заголовочная единица (вход словарной статьи).
Данная зона, именуемая в СРФШ «Фразеологизм», формируется заголовочным фразеологизмом, данным в его начальной форме. Во всех составляющих заголовочной единицы указывается ударение.  В случае необходимости в данной зоне указываются лексические или формальные варианты компонентов фразеологической единицы. Указываются также глаголы в видовых парах.
Например:


Фразеологизм

А?вгиевы коню?шни

Фразеологизм

Без царя? в голове?

Фразеологизм

Нести? (вы?нести) сво?й кре?ст

Фразеологизм

Сесть в лу?жу(кало?шу)

Зона 2. Зона стилистических помет.
Комплекс стилистических помет в СФРШ дает представление о стилистических характеристиках фразеологизма и ограничениях на его употребление.
Названная зона представлена двумя составляющими, именуемыми в СРФШ «Стилистическая окраска» и «Эмоционально-экспрессивная окраска».
В компоненте «Стилистическая окраска» указываются  пометы, отражающие функционально-стилистические характеристики фразеологических единиц: книжное, нейтральное, разговорное, просторечное.
В компоненте «Эмоционально-экспрессивная окраска» указываются  пометы, отражающие экспрессивно-стилистические характеристики фразеологических единиц: ироническое; неодобрительное; презрительное; пренебрежительное;  сниженное; одобрительное.
Например:


Фразеологизм

Не ударить лицом в грязь

Проходить красной нитью

Стилистическая окраска

Разговорное

Книжное

Эмоционально-экспрессивная окраска

Одобрительное

Высокое

Зона 3. Зона грамматической информации.
Данная зона именуется в СРФШ «зоной грамматических признаков».
В качестве грамматической информации о фразеологизме в проектируемом словаре указываются сведения, касающиеся основных грамматических признаков, которые присущи данному фразеологизму. Помета неизменяемое ставится в том случае, если все компоненты фразеологизма не имеют других морфологических форм. Например:

Фразеоло-гизм

Во весь дух

Бок о бок

В глубине души

В двух шагах

Граммат. признаки

Неизменяемое

Неизменяемое

Неизменяемое

Неизменяемое

Если употребление тех или иных морфологических форм слов, входящих в состав фразеологизма, ограничено, даются соответствующие пометы (например:  только совершенный вид, только множественное число и т.п.).  При указании на преимущественное употребление тех или иных форм также  дается помета (например: чаще инфинитив, чаще несовершенный вид и др.). Именные фразеологизмы снабжены пометами только единственное число (или: множественное число не употребляется), если фразеологическая единица не имеет формы множественного числа, и только множественное число (или единственное число не употребляется), если форма единственного числа отсутствует; указывается также падежная форма, в которой фразеологизм чаще всего употребляется. Например:


Фразеоло-гизм

Изо всех сил

Белый свет

На лоне природы

Проходить красной нитью

Граммат. признаки

Неизменяемое

Только единственное число

Только в указанной форме

Обычно несовершенный вид

Зона 4. Зона дефиниции.
Названная зона именуется в СРФШ термином «Значение». Дефиниция фразеологизмов осуществляется путем развернутого описания их смысла. Тип толкования непосредственно зависит от принадлежности фразеологической единицы к определенному лексико-грамматическому разряду, а также от грамматических свойств опорного компонента.
Субстантивные фразеологизмы толкуются с помощью существительного или именного сочетания. Например:


Фразеологизм

Львиная доля

Значение

Бо?льшая часть чего-либо

Глагольные фразеологизмы толкуются посредством глагола или глагольно-именного сочетания. Например:


Фразеологизм

Брать / взять пример

Значение

Делать так, как это делает другой или другие, подражать кому-либо

Фразеологизм

Набивать / набить руку

Значение

Вырабатывать навык, приобретать сноровку, опыт в каком-либо деле

 

Фразеологизмы, характеризующие лицо или предмет с точки зрения присущих ему свойств, качеств, толкуются с помощью прилагательных или определительных словосочетаний. Например:


Фразеологизм

Мастер на все руки

Значение

Человек, умеющий все делать, искусный во всяком деле

 

Наречные фразеологизмы определяются посредством наречий или наречных словосочетаний. Например:


Фразеологизм

Ни свет ни заря

Значение

Очень рано, спозаранку

 

Значение фразеологизмов, образованных по модели предложения, раскрывается описательным глагольно-именным оборотом, представляющим собой предложение, в котором грамматическим подлежащим является неопределенное местоимение. Например:


Фразеологизм

Душа болит

Значение

Кто-либо волнуется, испытывает беспокойство, тревогу, очень переживает

 

Данная зона формируется на основе анализа данных различных фразеологических словарей русского языка.
Зона 5. Зона контекстов.
Данная зона, имеющая в СРФШ наименование «Примеры»,  представлена в проектируемом словаре двумя типами контекстов:
 А) предложениями с заголовочной фразеологической единицей, взятыми из произведений русской художественной литературы, изучаемых в современной средней школе;
Б) предложениями из современного публицистического дискурса, демонстрирующими использование фразеологизма в современной русской речи.
Например:


Фразеологизм

Ни души

Примеры

А)   Идет на мертвеца похожий, Нет ни одной души в прихожей. Он в залу; дальше: никого. Пушкин, Евгений Онегин.    В саду – ни души, и кругом – пустынно: никто не проедет за день. Шмелев, Солнце мертвых. Нет ни души на гальке, пятнышка нет живого. Шмелев, Солнце мертвых. Ни души кругом, никто не слушает. Шмелев, Солнце мертвых. Ни души не видно. И их не видно. Шмелев, Солнце мертвых.  И не было, вообразите, в переулке ни души. Булгаков, Мастер и Маргарита. И так до конца улицы ни движенья и ни души они не видели больше, не показалась и не залаяла собака. Солженицын, В круге первом.
Б)  Не было здесь ни души, кроме сотен маленьких лиц, смотревших на запыхавшегося ребёнка со всех сторон. Алексей Варламов. Купавна // Новый Мир, № 11-12, 2000. 

 

Зона 6. Зона парадигматических связей.
Данная  зона представлена двумя составляющими, именуемыми в СРФШ «Синонимы» и «Антонимы». Указанную зону   словарной статьи составляют примеры синонимов и антонимов к заголовочному фразеологизму. В качестве синонимов и антонимов к фразеологическому обороту приводятся  другие устойчивые сочетания. Например:


Фразеологизм

В двух шагах

Синонимы

Рукой подать

Антонимы

За тридевять земель – на край (краю) света – у черта на куличках

Зона 7. Зона историко-этимологических сведений.

В данной зоне, именуемой в СРФШ «Происхождение», представлена информация об истории и этимологии представленных в словаре русских фразеологизмов. Фразеология – одна из самых образных и «консервативных» языковых подсистем. В отличие от лексики, она менее подвержена языковым изменениям, сохраняет в себе устаревшие слова, архаичные формы и синтаксические конструкции. Эта способность к «исторической аккумуляции» особенно ярко проявляется в содержательном спектре. Значительная часть устойчивых сочетаний связана с различными реалиями русского быта, фактами истории, древними народными верованиями, обычаями и обрядами. Все это делает данную зону проектируемого словаря чрезвычайно значимой в процессе обучения русскому языку, поскольку историко-этимологическая справка играет важную роль в формировании культуроведческой компетенции учащихся средней школы.
Например:


Фразеологизм

Тянуть лямку

Происхождение

Выражение восходит к речи бурлаков на русских судоходных реках. Вниз суда шли по течению, а для поднятия их вверх, против течения, использовались лошади или бурлаки. Особенно интенсивно речное судоходство в XIX в. осуществлялось по Волге. Хозяин судна или баржи нанимал в низовьях Волги артель бурлаков (десять, двадцать и более человек), и они тянули суда против течения за канат – бечеву. Канат крепился за мачту или специально установленный шест. Бурлаки перекидывали лямки, прикрепленные к бечеве, через плечо и шли по берегу или мелководью у берега, таща за собой суда или баржи

Фразеологизм

Альфа и омега

Происхождение

От названий первой и последней букв греческого алфавита (альфа и омега)

Фразеологизм

Буриданов осёл

Происхождение

Выражение возникло предположительно от имени французского философа – схоласта XIV века Жана Буридана. В доказательство отсутствия свободы воли он якобы привел в пример осла, который, находясь на равном расстоянии между двумя одинаковыми охапками сена, при абсолютной свободе  воли умер бы  с голоду, так как не мог  бы предпочесть ни одну из охапок сена.

Фразеологизм

Калиф на час

Происхождение

Заимствовано из арабской сказки «Сон наяву, или Калиф на час», повествующей о том, как светский и духовный глава Багдада калиф Гарун-аль-Рашид шутки ради временно передал свою власть молодому багдадцу Абу-Гассану, страстно желавшему стать калифом хоть на один день.

Данная зона формируется на основе анализа различных фразеологических и этимологических словарей.
Зона 8. Зона иллюстрации.
 В данной зоне представлены рисунки и фотографии, позволяющие уточнить и более полно осознать значение фразеологизма, соотнести фразеологическую единицу с экстралингвистической реальностью. Некоторые рисунки носят шуточный характер, что позволяет активизировать интерес учащихся к изучению русской фразеологии   и подготовить их к восприятию  того или фразеологизма. Например:
                                   

Фразеологизм - устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение

Высказывания великих людей о русском языке

Язык, которым Российская держава великой части света повелевает, по ея могуществу имеет природное изобилие, красоту и силу, чем ни единому европейскому языку не уступает. И для того нет сумнения, чтобы российское слово не могло приведено быть в такое совершенство, каковому в других удивляемся.
Михаил Васильевич Ломоносов